Debido al número de peticiones (una) de los lectores de este blog (11 incluído yo mismo) que me han preguntado sobre el significado del nombre del blog, y visto que hay más de uno que tiene la mala suerte de no ser de Ferrol y por tanto de no entender muy bien lo que está leyendo, tendré que dedicar esta entrada a un rudimentario minidiccionario Ferrolano-Castellano con las expresiones y palabras que recuerde, para así intentar solucionar las dudas que haya y las que puedan venir.
Sea pues.
Hacerse el de Cobas.- Disimular, hacerse el loco. Esta me encanta, al oírla o al decirla yo mismo no puedo evitar el imaginarme la playa de Cobas llena de gente mirando hacia otro lado y silbando.
Nacho/a.- Individuo/a, sería como decír tío o tía. Al menos en mi casa suelen añadirle una coletilla y dicen "nacho de La Coruña", sobre todo mi padre.
Conacho.- Básicamente y para no complicarnos la vida, un conacho viene siendo un gilipollas.
Conachada.- Es lo que hace o dice el conacho.
Güarisnai.- Cualquier cosa que pueda beberse o comerse, "¿Vamos a tomar un güarisnai?" Esta la dice mucho mi amigo Vez.
Choni.- Más o menos sinónimo de tío, chaval, amiguete... "¿Qué tal choni?"
Bajar.- Aparte de su obvio significado de desplazarse en sentido descendente, se usa independientemente de que estés arriba o abajo, lo usamos como “Voy a bajar a Ferrol” (se usa aún estando en Ferrol cuando queremos decir que vamos al centro) o “¿Esta noche vas a bajar?” (si hoy vas a salir de copeteo).
A todo filispín.- A toda velocidad, con prisa. Dicen que viene del “Full speed” (a toda máquina) que figura en los telégrafos de máquinas de los barcos.
Manis.- Jersey de cuello vuelto.
Niki.- Polo. Vamos, camiseta de manga corta con cuello y botones.
Palmar.- Aparte del obvio significado como fallecer o palmarla, se usa como “faltar a clase”, latar que dicen en Coruña.
Hacer gasolina.- En lugar de “echar gasolina” o “ir a la gasolinera”. Esta en Coruña les hace mucha gracia ¿?.
Lacaúve.- Esta ahora aún la usan mucho los gitanos, en otras partes le llaman directamente “fregoneta”. DKW era una marca de furgonetas muy popular en los años 70.
Tirar o echar el polvo.- Bajar/tirar la basura. Por extensión, "el camión del polvo" y "la bolsa del polvo". Esta, dicha en cualquier otra ciudad, puede dar lugar a situaciones hilarantes/vergonzosas.
Chepa/s.- Los policías municipales. No se ahora, pero en tiempos se agarraban un buen cabreo si se lo llamaban.
Opa.- Es una forma de saludo, algo así como ¿Qué hay?, también “Opaí” (supongo que Opa ahí).
Chollo.- El trabajo, el curro.
Del paquete.- Cuando te refieres a algo recién comprado, lo tienes “del paquete”.
Tenis.- Zapatillas de deporte.
Brus.- Cepillo con mango de madera que las abuelas usaban para fregar el suelo.
Hay un montón más, pero ahora mismo sólo recuerdo estas. Ahí queda eso.
Muy buena, pero te has dejado un par de clásicos...parece mentira en ti.
ResponderEliminarQue me dices de esa "Cama rebatible": refiriéndose a una cama abatible. (Esto debe de ser porque la cama no tiene toda la razón) y "rebajarse" o "estar rebajado": refiriéndose a la baja laboral (a la que aquí le añadimos la categoría de estar de saldo) ....¿Saldo? ¿esa no es solo ferrolana no?? Uff, es que ya te lías.
Efectivamente, me olvidaba dos clásicos. Aunque también faltan los filetes "panados".
ResponderEliminarJajaja, está bien saberlo... lo del chollo me ha mataó.
ResponderEliminarMe voy al chollo. Toda la vida de Dios se ha dicho, sí señor.
ResponderEliminar